【說明】此文涉及的現(xiàn)實(shí)存在的問題,中外皆然。我們發(fā)現(xiàn)問題,提出問題,并力尋解決之道。我們雖經(jīng)共同研究,多次筆談面談,反復(fù)修改,現(xiàn)在要發(fā)布于眾,內(nèi)心還是有些忐忑。因?yàn)檫@個問題具有一定的復(fù)雜性,而我們的見解只是所形成的初步認(rèn)識,不周不妥之處,肯定存在,敬請業(yè)界同仁批評指正。如能通過此文的發(fā)布,引起更多人對此問題的關(guān)心,引發(fā)更深入的討論,直至形成共識,以推動我國無人機(jī)事業(yè)的發(fā)展,我們將深感欣慰。
無人機(jī)是當(dāng)今世界航空熱點(diǎn)之一,從軍用到民用,發(fā)展迅猛,應(yīng)用廣泛,蔚為壯觀,方興未艾。我們在工作中,經(jīng)常接觸到關(guān)于無人機(jī)名稱問題。典型的英文縮寫有UAV、RPV、UAS、RPA等,中文名則有無人機(jī)、無人駕駛飛行器、無人航空器、無人直升機(jī)、無人作戰(zhàn)飛機(jī)、察打一體無人機(jī)、短距/垂直起降無人機(jī)(近來又稱垂直起降固定翼無人機(jī))、遙控駕駛飛行器等,不一而足。
隨著技術(shù)的發(fā)展進(jìn)步,人們對英文名稱從RPV-UAV-UAS為主,先是逐漸接受UAS,即無人飛行器系統(tǒng)。近年來,美國軍方和國際民航組織又轉(zhuǎn)向以RPA作為現(xiàn)用主流無人機(jī)的名稱,中譯為遙控駕駛飛行器(航空器)。到底是“無人飛行器”還是“遙控駕駛航空器”?中文名的字面不同,帶來意義及內(nèi)涵的不同,也給不同行業(yè)、不同機(jī)構(gòu)的使用者帶來一定的混亂,甚至引起歧義和爭論。
近來,我們共同研讀和瀏覽了一些關(guān)于無人機(jī)名稱術(shù)語的資訊與文章,注意到航空先進(jìn)國家在這個問題上的一些變化和動向。結(jié)合我們原有的認(rèn)知,提出以下見解,希望引起關(guān)注和討論。如有必要,可在一定范圍內(nèi)組織專門研討,求得共識,在需要時也可引入到相應(yīng)的“無人機(jī)術(shù)語”和“無人機(jī)分類”等國家標(biāo)準(zhǔn)。
一、關(guān)于無人機(jī)英文名的探究
我們所說的無人機(jī),在英語中有多個不同的名稱術(shù)語。在EUROCONTROL網(wǎng)站的一篇文章里集中羅列了這些名稱術(shù)語。包括以下11種:
Drone;
PA,pilotless airplane;
RPV,remotely piloted vehicle;
RPA,remotely piloted aircraft;
UA,unmanned aircraft;
UAV,有6種不同全稱,分別為:
unmanned aerial(air) vehicle;
unmanned aerospace vehicle;
unmanned airborne vehicle;
unmanned autonomous vehicle;
uninhabited aircraft vehicle;
upper atmosphere vehicle。
上述英文名,使用場合不同,使用頻度有高有低。中譯時往往不照字面直譯,而通常取“UAV”對應(yīng)的無人機(jī)之義。但正如這篇文章指出的那樣:該領(lǐng)域所使用的多個名稱,有時會引起混亂。制造商、使用者、公共機(jī)構(gòu)、協(xié)會等使用的術(shù)語與概念,彼此間確有差異,需要澄清,并需要正確界定全名和縮略語。
文中重點(diǎn)分析了目前最常用的三個名稱縮略語,即UAV(unmanned aerial/air vehicle)、drone、RPA,而其它名稱的技術(shù)內(nèi)涵與我們所說的無人機(jī)有所區(qū)別,使用相對較少,或只用于與詞義明確對應(yīng)的場合。綜合有關(guān)信息,對三個最主要名稱的意義歸納分析如下:
(1)UAV是此前最常見的術(shù)語,字面意思是無人飛行器,但究竟是哪里無人,是完全無人還是機(jī)上無人,語焉不詳。目前較通用的定義是指機(jī)上無人,言外之意是指地面有人監(jiān)管或操控。然而,近年來越來越多地使用RPA;中譯時多稱“遙控駕駛飛行器”(該譯名語意似有重復(fù),遙控本身就有駕駛的意思)。一個明顯的傾向是,人們越來越認(rèn)識到,目前實(shí)際應(yīng)用的無人機(jī),不管軍用的,還是民用的,都不是真正的UAV,而更像RPA,對無人機(jī)籠統(tǒng)地、不加區(qū)分地使用UAV這一詞匯,變得不可接受。
(2)RPA應(yīng)該看作對無人機(jī)目前達(dá)到狀態(tài)的較正式、較國際化的稱謂,該名稱強(qiáng)調(diào)人在回路操控的重要性,強(qiáng)調(diào)遠(yuǎn)程駕駛的特點(diǎn)。國際民航組織(ICAO)推崇使用該名稱,為RPA做出的定義是:基于先進(jìn)技術(shù)、可以增強(qiáng)商用用途、改進(jìn)整個民航系統(tǒng)效能的一種開放式遠(yuǎn)程駕駛飛機(jī)。在民用領(lǐng)域,RPA已成無人機(jī)的首選詞匯,這一點(diǎn)被歐洲、澳、新、美等的民航組織和無人機(jī)系統(tǒng)協(xié)會所普遍認(rèn)可。
(3)Drone被稱為無人機(jī)。該詞源于法語區(qū),本意是嗡嗡聲,因與無人機(jī)的“形”“聲”接近,而成為在描述無人機(jī)時最形象化的詞匯。我國業(yè)內(nèi)對該名稱不夠重視和熟悉,實(shí)際上用的最多、已成無人機(jī)泛化名稱的恰恰是drone(s)這個詞匯。
在軍用方面,也在經(jīng)歷同樣的變化。從多篇相關(guān)資訊得知,美軍在各式官方文件中已將主力現(xiàn)役無人機(jī)由UAV改稱為RPA-Remotely Piloted Aircraft。且認(rèn)為,未來,只有具備自主能力的“無人機(jī)/系統(tǒng)”真的“無人”了,也才能被稱為UAV/S。
我們以美空軍2014年4月發(fā)布的無人機(jī)系統(tǒng)路線圖(下稱《路線圖》)為例作剖析。該路線圖的標(biāo)題為《RPA指導(dǎo):愿景與賦能概念(2013~2038年)》(RPA Vector: Vision and Enabling Concepts 2013~2038),在這份頂層戰(zhàn)略規(guī)劃文件中,將RPA作為中高端無人機(jī)的代名詞,標(biāo)題用的是RPA,大部分內(nèi)容也都針對RPA的發(fā)展而展開。
https://publicintelligence.net/usaf-rpa-vector/
依據(jù)美國防部對軍用無人機(jī)的5個等級劃分,按照重量、飛行高度和速度的不同,將其中的第1、2、3級定義為“小型無人機(jī)系統(tǒng)”(SUAS,Small Unmanned Aerial System),將第4、5級定義為“遙控?zé)o人機(jī)”(RPA),即重量大于600千克的各類無人機(jī),屬中高端無人機(jī)。(第1級重量0~9千克,飛行高度距地面不超過370米,空速低于185千米/小時;第2級重量9.5~25千克,飛行高度距地面不超過1100米,空速低于463千米/時;第3級重量低于600千克,飛行海拔高度低于5500米,空速低于463千米/小時;第4級重量大于600千克,飛行海拔高度低于5500米,空速任意;第5級重量大于600千克,飛行海拔高度高于5500米,空速任意。)
文件指出,中高端無人機(jī)已成為美軍空中力量的一個關(guān)鍵組成,是為美軍聯(lián)合部隊(duì)提供最多支持的軍機(jī)之一。中高端無人機(jī)強(qiáng)調(diào)持久、靈活和多功能(偵察與打擊兼?zhèn)洌?,可向高級指揮員和戰(zhàn)場上的聯(lián)合/聯(lián)盟部隊(duì)提供近實(shí)時信息,幫助部隊(duì)精確打擊預(yù)定和隨機(jī)目標(biāo),最大限度地減少附帶損傷,已被實(shí)戰(zhàn)證明是一種“力量倍增器”。
中高端無人機(jī)的裝備和人員編制規(guī)模大,總數(shù)近400架,人員編制(含機(jī)組、情報(bào)、維修和通信維護(hù)人員)在2017年前將增至9900人。近年來,通過RPA初始資格訓(xùn)練的機(jī)組人員數(shù)量已經(jīng)超過戰(zhàn)斗機(jī)和轟炸機(jī)類人員之和。美空軍即將用MQ-1/9機(jī)隊(duì)編隊(duì)建立65個持久巡邏圈(這一目標(biāo)已按原定計(jì)劃在2014年5月初步實(shí)現(xiàn),現(xiàn)正普遍地以MQ-9“收割者”替代MQ-1“捕食者”),已可用RQ-4“全球鷹”機(jī)隊(duì)在全球范圍內(nèi)建立3個地理上分離的不間斷巡邏圈。截至2013年10月,美空軍中高端無人機(jī)的戰(zhàn)斗飛行時數(shù)已突破200萬。
美空軍無人機(jī)軍力部署
《路線圖》指出,為適應(yīng)亞太地區(qū)軍力調(diào)整的戰(zhàn)略需求,美空軍下一代RPA必須具備在“反進(jìn)入/區(qū)域拒止”(A2/AD,Anti-Access/Area Denial。國內(nèi)對A2多譯為“反介入”,我們認(rèn)為譯為“反進(jìn)入”更貼切)環(huán)境以及惡劣氣象條件下支持美軍的兵力投送、實(shí)施超視距快速打擊和為跨域協(xié)同作戰(zhàn)提供支撐的能力,具備多任務(wù)性、互操作性以及相關(guān)自主性。
《路線圖》提出了美空軍下一無人機(jī)系統(tǒng)的發(fā)展愿景。其中,尤其重視自主控制技術(shù)和系統(tǒng)的發(fā)展。多處明確提出“實(shí)現(xiàn)高度的靈活、自主和敏捷性。廣泛運(yùn)用適應(yīng)性強(qiáng)的自主系統(tǒng)和流程,獲得顯著的時間效率優(yōu)勢和作戰(zhàn)行動優(yōu)勢”,“進(jìn)一步增強(qiáng)自主性和有人/無人編隊(duì)協(xié)同能力,減少操作員工作量”,“更強(qiáng)的自主性——實(shí)現(xiàn)自主處理機(jī)載信息和多機(jī)自主協(xié)同作戰(zhàn),改進(jìn)多機(jī)控制技術(shù),使操作員專注于管理和監(jiān)視,支撐集群、編隊(duì)等作戰(zhàn)概念”等內(nèi)容。
關(guān)于未來使用環(huán)境擴(kuò)大的目標(biāo),則就RPA和SUAS分別提出。要求RPA能在惡劣氣象環(huán)境中使用,并集成到國家空管空域中(這也是其改稱RPA的重要因素,美國FAA要求進(jìn)入國家空管空域中的無人機(jī)必須在起降空域采取人工駕駛,以應(yīng)對空管快速調(diào)配的需要);要求SUAS能在城區(qū)環(huán)境、建筑內(nèi)部、峽谷和洞穴等地區(qū)執(zhí)行超視距任務(wù),并在裝備發(fā)展重點(diǎn)中提出,“更強(qiáng)的平臺能力——為SUAS發(fā)展長航時可再生能源裝置和先進(jìn)混合動力系統(tǒng),同時發(fā)展高能效渦輪發(fā)動機(jī)、高效小尺寸推進(jìn)技術(shù)、替代燃料和超燃沖壓發(fā)動機(jī)等高效發(fā)動機(jī)/備選動力”??梢?,對SUAS,更強(qiáng)調(diào)不需人在回路實(shí)時監(jiān)控的更高的自主性要求。
美國軍方的高層首腦也表達(dá)過類似意見。2015年退休的美國參謀長聯(lián)席會議主席、陸軍上將馬丁.鄧普西(Martin Dempsey)說到(2014年5月22日):在用的(無人機(jī))都只是RPA,而不是UAV。事實(shí)上,作為武器的每一架RPA平均都有超過80人參與,從維護(hù),到操作,到數(shù)據(jù)分析。
出現(xiàn)英文名和使用范圍變化的根本原因是人們認(rèn)識到,目前這類飛行器的飛行和執(zhí)行任務(wù),并沒有離開人的掌控。不是沒有駕駛員(操作員),而只是他們不在飛行器艙內(nèi)。由于現(xiàn)今此類飛行器所采用的控制技術(shù),充其量都只是自動控制,而不是自主控制,因此不能稱為UAV。美軍方更傾向于把UAV作為高自主性無人機(jī)。認(rèn)為,UAV和RPA的最大區(qū)別在于控制技術(shù)達(dá)到的水準(zhǔn)。區(qū)別于自動控制(automatic control),自主控制(autonomous control)通過實(shí)時自動感知、自主分析與判斷,來做出非人工干預(yù)的自主決策和動態(tài)任務(wù)規(guī)劃,將開啟無人系統(tǒng)實(shí)用化的高級階段和智能化時代。
鄧普西和美國軍方對drone這個詞也是排斥的(“You will never hear me use the word ‘drone’, and you’ll never hear me use the term ‘unmanned aerial systems’,......Because they are not. They are remotely piloted aircraft.”)。但問題在于,當(dāng)說到這一類產(chǎn)品或者這一產(chǎn)業(yè),既不特指RPA,也不特指UAV時,該用什么詞匯呢?所以,不喜歡歸不喜歡,drone這個詞仍然大行其道。就像EUROCONTROL上文章分析的那樣:鄧普西將軍的首選詞選擇在技術(shù)上更為準(zhǔn)確,軍方一般避免使用drone這個術(shù)語,但它已成為日常使用的詞匯。
(Dempsey’s preferred word choice is technically more accurate, but the drone may be out of the hangar on this one. ...... And although the military has generally avoided using the term drone, it has become cemented in everyday usage.)
http://archive.defense.gov/news/newsarticle.aspx?id=122308
事實(shí)上,目前在相關(guān)資訊和文獻(xiàn)里,drone這個詞被廣泛使用,例如:稱無人機(jī)戰(zhàn)爭時,用的是“drone warfare”;說無人機(jī)產(chǎn)業(yè)時,用的是“drone industry”。新聞報(bào)道中更比比皆是。試舉幾例。
例1:Drone warfare: a new generation of deadly unmanned weapons
https://www.theguardian.com/world/2012/aug/02/drone-warfare-unmanned-weapons
例2:The drone industry takes two steps forward
https://venturebeat.com/2017/04/29/the-drone-industry-takes-two-steps-forward/
例3:As the military increases its reliance on unmanned, remotely piloted aircraft and other robotic systems, their technical sophistication and autonomous capabilities will increase. And “drones”, likely, will always be with us.(引自《A drone by any other name is … an RPA?》)
例4:South Africa is taking the lead in Africa by joining seven other states at an International Civil Aviation Organisations (ICAO) Remotely Piloted Aircraft Systems (RPAS) Symposium to discuss how existing aviation rules need to evolve to meet the challenges in order to introduce Drones, as they are commonly referred to - safely and securely into public airspace.
南非正在帶頭參與國際民航組織遙控飛行器系統(tǒng)(RPAS)研討會,同其他七個國家一起,討論現(xiàn)有的航空規(guī)則如何發(fā)展,以應(yīng)對挑戰(zhàn),使無人機(jī)(Drones)可以安全地進(jìn)入公共空域。
http://www.traveller24.com/News/Want-to-fly-a-drone-Youll-need-a-RPA-licence-says-the-SACAA-20150324
例5:美國國防部網(wǎng)站Feb.27.2017的一篇報(bào)道MQ-9取代MQ-1的新聞稿,標(biāo)題是Air Force to Retire MQ-1 Predator Drone, Transition to MQ-9 Reaper. 文中再次將drone對應(yīng)于RPA:The Air Force plans to retire the MQ-1 Predator remotely piloted aircraft early next year to keep up with the continuously evolving battle space environment.
https://www.defense.gov/News/Article/Article/1095612/
可見,語匯的使用不能只考慮技術(shù)因素,還有習(xí)慣和約定。對drone的使用就是一個例證,它被使用,只是作為一個泛指代名詞。恰如后面我們要討論的,不管物理概念多么明晰,不管把UAV和RPA分得多么清楚,我們還是要使用“無人機(jī)”這個中文詞匯。因?yàn)樵趯?yīng)drone,或泛指UAV、RPA、PA、UA等一類飛行器時,找不出比“無人機(jī)”更適合的中文譯名了。當(dāng)然,也有人將無人機(jī)視作無人(駕駛)飛行器的簡稱,這是源于我們對飛機(jī)分類時,把無人機(jī)看作是飛行器的子集而形成的,亦無大礙;稍加擴(kuò)充便是。
二、關(guān)于無人機(jī)中文名的探究
國內(nèi)無人機(jī)發(fā)展晚于西方,所以關(guān)于無人機(jī)名稱的出現(xiàn)和釋義也主要源于西方和跟隨西方。科研活動和社會生活中關(guān)于無人機(jī)中文名的使用,雖已耳熟能詳,但多有混淆。為了探究中文名的選擇與釋義變化,我們查閱了有關(guān)文件和部分權(quán)威性辭書。有關(guān)內(nèi)容如下。
(1)中國民用航空局對輕小型無人機(jī)的規(guī)定
在2015年12月中國民用航空局飛行標(biāo)準(zhǔn)司發(fā)布的咨詢通告《輕小型無人機(jī)運(yùn)行規(guī)定(試行)》中,對無人機(jī)和無人機(jī)系統(tǒng)作了如下定義。
無人機(jī)(UA,Unmanned Aircraft)是由控制站管理(包括遠(yuǎn)程操縱或自主飛行)的航空器,也稱遠(yuǎn)程駕駛航空器(RPA,Remotely Piloted Aircraft)。
無人機(jī)系統(tǒng)(UAS,Unmanned Aircraft System),也稱遠(yuǎn)程駕駛航空器系統(tǒng)(RPAS,Remotely Piloted Aircraft System),是指由無人機(jī)、相關(guān)控制站、所需的指令控制數(shù)據(jù)鏈路以及批準(zhǔn)的型號設(shè)計(jì)規(guī)定的任何其他部件組成的系統(tǒng)。
在上述定義中,將UA和RPA視為相同概念,將UAS和RPAS也視為等同。顯然不妥。
(2)《中國大百科.航空航天卷》中的無人機(jī)詞條
1985年版《中國大百科.航空航天卷》收錄了“無人駕駛飛機(jī)(pilotless airplane)”和“遙控飛行器(remotely piloted vehicle)”兩個詞匯,但對后者無詳解,只有一句話,“見無人駕駛飛機(jī)”。于是,兩個不同的英文術(shù)語在中文中合一了。
而對“無人駕駛飛機(jī)”的釋義為:“無駕駛員或‘駕駛’(控制)員不在機(jī)內(nèi)的飛機(jī),簡稱無人機(jī)。……無人機(jī)系統(tǒng)是包含無人機(jī)、機(jī)外遙控站、起飛(發(fā)射)和回收裝置以及檢測系統(tǒng)在內(nèi)的復(fù)雜技術(shù)系統(tǒng)。……無人機(jī)的主要控制方式有無線電遙控和自動程序控制,因此無人機(jī)也分為遙控(RPV)和非遙控(drone)兩大類,前者稱遙控飛行器,美國統(tǒng)稱為無人飛行器系統(tǒng)(unmanned vehicle system)。……地面遙控站‘駕駛員’還可隨時掌握飛行現(xiàn)場的情況,實(shí)時地操縱無人機(jī)的飛行。這樣的無人機(jī)就是原來意義上的遙控飛行器。”
在一個詞條的釋義里,竟先后出現(xiàn)了PA、RPV、drone和UVS四個技術(shù)概念;其中,將RPV稱為“遙控類”和將drone稱為“非遙控類”,這是不對的。恰恰相反,英語中的drone多指遙控類,而非“非遙控類”,后來則沿革為泛指無人機(jī)。
到2009年,編輯《中國大百科》第二版時,刪除了第一版里的“遙控飛行器(remotely piloted vehicle)”,保留了“無人駕駛飛機(jī)(pilotless airplane)”,但釋義內(nèi)容較第一版縮減了不少,而且對“…地面遙控站‘駕駛員’還可隨時掌握飛行現(xiàn)場的情況,實(shí)時地操縱無人機(jī)的飛行。這樣的無人機(jī)就是原來意義上的遙控飛行器”這段話也刪去了,這樣一來,就完全找不到RPA的影子了。倒添加了“‘全球鷹’無人駕駛偵察機(jī)”和“‘捕食者’無人駕駛飛機(jī)”兩個詞條。故而,對無人機(jī)的整體技術(shù)認(rèn)識,凝固在1985年版本的水平上,甚至還有后退。在《中國大百科》里出現(xiàn)這種現(xiàn)象,不能不說是一種歷史的遺憾,因?yàn)閺哪菚r到現(xiàn)在,時間已經(jīng)過去32年了。
(3)《中國航空百科詞典》中的無人機(jī)詞條
2000年版航空工業(yè)出版社的《中國航空百科詞典》也收入了“無人機(jī)”和“無人駕駛飛行器”兩個詞條,但對應(yīng)的英文名都變?yōu)閁AV(Unmanned Air Vehicle)。“無人機(jī)”詞條下仍無釋義,還是說“見無人駕駛飛行器”。
對“無人駕駛飛行器”的釋義是:“簡稱無人機(jī)。無駕駛員或駕駛(控制)人員不在機(jī)內(nèi)的飛行器。前者稱自主控制飛行器,后者稱遙控飛行器”。
這里,明顯地想把“自主控制飛行器”和“遙控飛行器”兩類區(qū)分開來,頗似當(dāng)下西方對UAV和RPA的區(qū)分,但缺少對此兩類不同無人機(jī)技術(shù)特點(diǎn)的具體分析和介紹,而使人們對在這一個詞條下同樣出現(xiàn)的4個概念(無人機(jī)、無人駕駛飛行器、自主控制飛行器、遙控飛行器),很難正確理解和區(qū)分。
《中國航空百科詞典》未再推出新版本。
(4)《中國空軍百科全書》中的無人機(jī)詞條
2005年版的《中國空軍百科全書》收錄了“無人駕駛飛機(jī)(PA,pilotless aircraft)”和“無人攻擊機(jī)(UCAV,unmanned combat aerial vehicle)”兩個詞條。還收錄了“捕食者”無人駕駛飛機(jī)和“全球鷹”無人駕駛偵察機(jī)兩條(同《中國大百科》第二版一樣)。
對無人駕駛飛機(jī)(PA)的釋義為:“由遙控設(shè)備或自備程序控制裝置操縱的不載人飛機(jī),簡稱無人機(jī)”。在涉及控制技術(shù)時寫道:“無人機(jī)的控制方式主要有程序控制和無線電遙控兩種。采用程序控制方式時,在程序控制中預(yù)先儲存預(yù)定航線和應(yīng)急程序,飛行中程序控制裝置通過自動駕駛儀操縱無人機(jī)按預(yù)定航線飛行,由自動導(dǎo)航系統(tǒng)修正航向偏差。采用無線電遙控方式時,遙控站的人員通過雷達(dá)等設(shè)備對無人機(jī)進(jìn)行跟蹤、定位、遙測,或由無人機(jī)上的電視攝像裝置通過電視圖像傳輸系統(tǒng),向遙控站傳輸現(xiàn)場實(shí)時情況。控制人員通過地面遙控裝置將指令傳輸?shù)綑C(jī)上自動飛行控制系統(tǒng),操縱無人機(jī)的飛行。”這是迄今有關(guān)辭書中關(guān)于無人機(jī)控制技術(shù)的最詳細(xì)的說明。
但在該詞條下的“分類和用途”一段里又說:"根據(jù)其控制方式,可分為無線電遙控、自動程序控制(或稱非遙控)和綜合控制三類”。與前面的控制方式分類稍有不一致。
對UCAV的釋義為:用于攻擊地面和空中目標(biāo)的無人駕駛作戰(zhàn)飛機(jī)??捎米陨響?zhàn)斗部攻擊目標(biāo),也可通過投擲攜帶的武器達(dá)到攻擊的目的。余下很長篇幅都是關(guān)于典型機(jī)型、主要優(yōu)勢和承擔(dān)任務(wù)的介紹,基本未涉及技術(shù)特點(diǎn)等內(nèi)容。
而在維基百科中,對UCAV的解釋是:UCAV是一種無人機(jī)(UAV),也被稱為戰(zhàn)斗無人機(jī),通常載有導(dǎo)彈等武器;被用于無人機(jī)攻擊任務(wù)。機(jī)上無駕駛員。這些無人機(jī)通常處于人的實(shí)時控制下,具有不同程度的自主性。(A UCAV, also known as a combat drone or simply a drone, is anunmanned aerial vehicle, UAV, that usually carries aircraft ordnance such as missiles. Aircraft of this type have no onboard human pilot. These drones are usually under real-time human control, with varying levels of autonomy. They are used in drone strikes.)
這個定義對技術(shù)特點(diǎn)的分析較精準(zhǔn),還特別指出此類無人機(jī)在人的實(shí)時控制下可具有不同等級的自主性。請注意,這里也多次使用了drone(s) 這個詞。
以上是對國內(nèi)相關(guān)規(guī)章和權(quán)威典籍上涉及無人機(jī)詞條釋義的情況介紹。總體看來,定義不夠清晰,詞條選擇偏少,技術(shù)內(nèi)容單薄,有些表述值得商榷,對無人機(jī)英文名的對應(yīng)存在一些亂象。
三、關(guān)于無人機(jī)名稱的使用建議
無人機(jī)事業(yè)正在繼續(xù)快速發(fā)展,各式各樣的無人機(jī)層出不窮,正在軍事和民用的廣闊領(lǐng)域發(fā)揮日益重要、甚至是不可替代的作用。為促進(jìn)無人機(jī)事業(yè)健康發(fā)展,建議我國科技界和無人機(jī)界,應(yīng)盡量正確、規(guī)范地使用無人機(jī)名稱,特別是中文名,并確定與英文名的基本對應(yīng)關(guān)系。根據(jù)目前全球無人機(jī)技術(shù)與產(chǎn)業(yè)發(fā)展的現(xiàn)狀與趨勢,考慮中國無人機(jī)界已經(jīng)約定俗稱的釋義和習(xí)慣,我們提出如下思考和建議:
(1) 避免使用國外已不再使用的名稱
今后在有關(guān)技術(shù)論文中,應(yīng)使用國內(nèi)約定的中/英文名,避免使用國外現(xiàn)已不使用或愈來愈少用的名稱,如PA-pilotless airplane,RPV-remotely piloted vehicle和UAV中的unmanned airborne vehicle、uninhabited aircraft vehicle等;在編纂有關(guān)典籍時,對這些詞條無需單列,無需對其單獨(dú)釋義;確有需要時,可在有關(guān)詞條里說明曾經(jīng)使用過的歷史情況。
(2) 科學(xué)、獨(dú)立地確定無人機(jī)中文名
應(yīng)盡早研究和約定符合中文使用習(xí)慣、能與英文名基本對應(yīng)的、中國化的無人機(jī)中文名。建議在科研規(guī)劃、計(jì)劃和科學(xué)文獻(xiàn)、技術(shù)論文等場合,根據(jù)不同語境和內(nèi)容,盡量使用下列五個基本中文名,以及可以歸入此五個中文名下的衍生概念。這五個基本中文名簡潔明快,符合中文習(xí)慣,具有很好的包容性。對它們的基礎(chǔ)定義和需進(jìn)一步明確的約定內(nèi)容,分別分析如下:
第一基本中文名——“無人機(jī)”,對應(yīng)drone(s)。不論發(fā)展階段、技術(shù)形態(tài),只要機(jī)上無駕駛/控制人員,不論軍用、民用,不論產(chǎn)品產(chǎn)業(yè)泛指、戰(zhàn)爭形態(tài)命名等,均使用這一專用詞匯。在“無人機(jī)”之下,可牽引相應(yīng)的衍生概念,如不同使用領(lǐng)域、使命任務(wù)的分類,按控制方式的分類,按構(gòu)造與結(jié)構(gòu)的分類(固定翼無人機(jī)、旋翼無人機(jī)、無人直升機(jī)等衍生概念),以及按其他技術(shù)特點(diǎn)的分類(如按航程、航時、飛行高度、所用動力等)等。
“無人機(jī)”這個中文名非常之好,具有極好的包容性。眾所周知,飛行器有航空器和航天器之分,而“無人機(jī)”可以適用于不同高程,甚至達(dá)到臨近空間和大氣層外,可以包容如UAV里的unmanned aerospace vehicle、upper atmosphere vehicle等具有特定意義的專業(yè)名稱,更不用說很好地解決了對固定翼無人機(jī)、旋翼無人機(jī)、無人直升機(jī)、無人飛艇等的包容。
軍方和政府有關(guān)主管機(jī)構(gòu),在制定規(guī)劃計(jì)劃、安排工作、開展管理活動及行文時,不必忌諱使用“無人機(jī)”這個詞匯,不必一定要使用無人駕駛飛行器(或航空器),只要將“無人機(jī)”明確為機(jī)上無人駕駛的飛行器的統(tǒng)稱,而在不同語境下指明要部署和安排的具體工作所涉及的無人機(jī)種類和型別,就足夠了。否則會使簡單問題復(fù)雜化,甚至有可能自取其亂。
在以“無人機(jī)”作中國化總體概念的前提下,重點(diǎn)牽引以下四個中國化的主要概念——軍用無人機(jī)、民用無人機(jī)、遙控飛行器、自主飛行器。
第二基本中文名——“軍用無人機(jī)”,對應(yīng)Military Drone(s)。明確無人機(jī)率先在軍事領(lǐng)域的出現(xiàn)與發(fā)展進(jìn)程,主要任務(wù)分類(如信息無人機(jī)、攻擊無人機(jī)、空戰(zhàn)無人機(jī)等,可派生一系列衍生概念),關(guān)鍵技術(shù)和當(dāng)前成熟度狀況,以及今后發(fā)展趨勢等。適當(dāng)突出自主性與智能化發(fā)展的緊迫性和發(fā)展預(yù)判。
第三基本中文名——“民用無人機(jī)”,對應(yīng)Civil Drone(s)。介紹在軍用無人機(jī)技術(shù)溢出效應(yīng)的影響下,進(jìn)入新世紀(jì)以來電子技術(shù)、航空平臺技術(shù)、特別是開源控制軟件技術(shù)進(jìn)步的帶動下,而呈現(xiàn)的快速發(fā)展?fàn)顩r。明確民用無人機(jī)種類(可引出工業(yè)級、消費(fèi)類無人機(jī)等衍生概念)及其發(fā)展應(yīng)用前景,適當(dāng)介紹適應(yīng)不同用途的任務(wù)載荷/載具的配套發(fā)展,以及加強(qiáng)使用管理、降低安全風(fēng)險(xiǎn)、促進(jìn)更廣泛應(yīng)用的專門知識。
第四基本中文名——“遙控飛行器”,對應(yīng)RPA—Remotely Piloted Aircraft,視為無人機(jī)的初級形態(tài)。此類無人機(jī)的突出特點(diǎn)是人在機(jī)外,對系統(tǒng)進(jìn)行控制;可以在視距內(nèi),也可以在視距外,可以按預(yù)置程序,也可以按指令飛行或?qū)崟r操控。此類無人機(jī)可以具有較低的自主性,但“人在回路”和由人掌控是其根本特征。此類無人機(jī)包括實(shí)時操控、自動控制和混合控制三種方式,“實(shí)時操控”是指實(shí)時人工控制或指令控制。“自動控制”是指按預(yù)置程序飛行或執(zhí)行任務(wù)。“實(shí)時操控”和“自動控制”也可混合使用。
第五基本中文名——“自主飛行器”,對應(yīng)UAV—Unmanned Air/Aerial Vehicle,也可對應(yīng)UAS—Unmanned Aircraft System,稱自主無人系統(tǒng),兩個名稱中的“A”同時可取Autonomous之義,視為無人機(jī)的高級形態(tài)。此類無人機(jī)專指機(jī)內(nèi)、機(jī)外均無需人的實(shí)時控制(可以有指令控制),而實(shí)現(xiàn)成熟的自主性的無人機(jī),即真正的無人駕駛和無人操作,此時也可視為“智能無人機(jī)”(但即便成為“智能無人機(jī)”,最終決策權(quán)也需人來掌握,或向自主系統(tǒng)授權(quán))。不論軍用民用,皆按此定義。
但這是一個進(jìn)化的概念,隨著系統(tǒng)中“人在回路”的作用不斷弱化,而自主控制上升為主要控制手段,即使采用自主與人工混合控制,也可有條件地稱為自主無人機(jī)。美國軍方對現(xiàn)役各型無人機(jī)的自主性評價,按九級成熟度,均不超過3級。預(yù)計(jì)自主無人機(jī)達(dá)到實(shí)用化程度,尚需10年以上時間。建立進(jìn)化、相對的概念,可以使自主無人機(jī)的實(shí)現(xiàn)路徑清晰化,而不陷入絕對化、永難實(shí)現(xiàn)的境地。何況技術(shù)即使成熟,也要視使用要求,做出選擇、組合與裁剪后,才能形成裝備的具體技術(shù)構(gòu)型與狀態(tài)。
(3) 重視并做好有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)制訂及辭書條目修改工作
我們在撰寫此文時獲悉有關(guān)無人機(jī)的標(biāo)準(zhǔn)化工作正在推進(jìn)。為促進(jìn)、規(guī)范和指導(dǎo)我國無人機(jī)產(chǎn)業(yè)發(fā)展,滿足研發(fā)、制造、銷售、使用等各環(huán)節(jié)工作與監(jiān)管的急需,國家標(biāo)準(zhǔn)委、科技部、工業(yè)和信息化部、公安部、農(nóng)業(yè)部、體育總局、能源局、民航局聯(lián)合發(fā)布了《無人駕駛航空器系統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn)體系建設(shè)指南(2017~2018版)》。我們建議在此項(xiàng)工作的推進(jìn)中,首先確立中國化的無人機(jī)名稱,進(jìn)而明確無人機(jī)的分級分類,在此基礎(chǔ)上提出標(biāo)準(zhǔn)體系的構(gòu)架。
在新辭書編輯或舊辭書修訂時,應(yīng)重視并認(rèn)真研究有關(guān)無人機(jī)詞條的選擇,及其正確釋義。典籍類書籍、特別是權(quán)威性百科,在公眾心目里有很高的地位。在需要了解有關(guān)內(nèi)容時,人們常常抱著虔誠的求知心,來這里查閱和尋知。因此,一定要以嚴(yán)肅、負(fù)責(zé)的態(tài)度,做好詞條選擇和釋義工作。要有全局觀、歷史觀,編寫者要內(nèi)外兼修、中西合璧,對技術(shù)進(jìn)化發(fā)展要有一定的預(yù)判力和前瞻性,以形成正確的認(rèn)知。
關(guān)于無人機(jī)詞條的選定不能過少,但也不能過多。如能對我們提出的五個基本中文名形成共識,可以此為基礎(chǔ),在相應(yīng)條目下,通過釋義,有層次地牽引出一系列衍生、從屬、特定概念等。一定要避免出現(xiàn)選定兩個或兩個以上條目,卻在釋義時,稱A見B,或B見A;這說明其中之一,必?zé)o需設(shè)為獨(dú)立詞條。
目前,《中國大百科.航空航天卷》第三版的修訂已啟動。我們殷切期望在這一輪工作里,能夠適當(dāng)增加無人機(jī)條目數(shù)。但對于像“全球鷹”、“捕食者”這樣的典型型號,則應(yīng)謹(jǐn)慎列入或不列。因?yàn)樾吞柨偸窃诎l(fā)展變化的,正如“捕食者”正在退出歷史舞臺,而中國式的名機(jī)也正在出現(xiàn)。對于選定的條目,要界定好各條目間的關(guān)系,明確各條目的釋義重點(diǎn),以便相互銜接、相互協(xié)調(diào),進(jìn)而對每一入選條目都做出與時俱進(jìn)、既符合實(shí)際和使用習(xí)慣、在技術(shù)內(nèi)容上又科學(xué)合理、能經(jīng)得住歷史發(fā)展檢驗(yàn)的準(zhǔn)確詮釋。